"Заборонено російською": школяреві наказали 20 разів переписати заборону - мовний конфлікт у навчальному закладі.

Звичайний урок української мови несподівано перетворився на гучний інцидент, який швидко вийшов за межі класної кімнати.

Вчителька змусила третьокласника 20 разів написати фразу "Не можна говорити російською", і цього виявилося достатньо, аби історія потрапила в медіа та викликала хвилю обурення.

Як повідомляє видання "Вєсті. Ізраїль", інцидент стався в школі міста Хайфа. Хлопчик нещодавно разом із батьками репатріювався з Москви. Родина має єврейське коріння, але за роки життя в Росії так і не змогла навчити дитину івриту. Тож навіть після переїзду до Ізраїлю він продовжував спілкуватися російською, просто тому що іншої мови не знав.

Під час уроку рідної мови школяр не зрозумів пояснення вчительки й, не довго думаючи, перепитав однокласника російською. Саме цей момент і став точкою кипіння. Педагог різко відреагувала: не випустила хлопця на перерву та змусила 20 разів переписати в зошиті фразу івритом "Не можна говорити російською мовою".

Мати дитини сприйняла цю ситуацію як образу і звернулася до проросійських ізраїльських медіа з наріканнями на "приниження". Вона зазначила, що в класі її сина приблизно 70% учнів - це російськомовні репатріанти. Суть її повідомлення була досить очевидною: якщо дітей багато, то, можливо, школа повинна адаптуватися до російської мови.

Втім, у державних структурах цю логіку не підтримали. На захист педагога стало Міністерство освіти Ізраїлю, наголосивши, що ситуація перебуває під контролем і розглядається в межах освітнього процесу.

Цей інцидент знаходиться під постійним контролем інспекційних служб Хайфського округу, які активну участь у супроводі школи в освітньому процесі. Це включає обговорення та підтримку педагогів. Міністерство освіти Ізраїлю надає великого значення можливості навчання рідною мовою, вважаючи це важливим чинником для покращення розуміння, почуття приналежності та інтеграції в освітню систему. Розгляд даного випадку продовжується, – повідомили у відомстві.

Поки представники влади використовують формальні висловлювання, ситуація в Хайфі яскраво вказує на давню дилему: де завершується підтримка рідної мови і де починається необхідність інтеграції. Здається, що в Ізраїлі на це питання вже давно не намагаються знайти відповідь російською мовою.

#Євреї #Росія #Російська мова #Історія #Москва #Ізраїль #Репатріація #Міністерство освіти і науки України #іврит #Вчитель #Материнство

Читайте також