Еврейский народ, как известно, народ Книги. И еврейская культура книжна и вербальна во всех своих аспектах, включая область народной магии. Главной характерной чертой еврейских амулетов считают обилие текстов и коротеньких надписей. Это не значит, что все еврейские амулеты априори пригодны для письма и что они пергаментные или бумажные. Как и у других народов, у евреев были в ходу и до сих пор встречаются амулеты из камня, когтей и зубов хищников, металлические — в виде подковы, ключа, замка, а также бусинки, шерстяные нити и т.д. Однако зачастую даже на такие предметы наносятся зашифрованные цитаты из Библии и Талмуда, имена ангелов и демонов. Прагматика текста в еврейской магической традиции и станет предметом нашей статьи.
Использование библейских текстов в магических целях прослеживается в еврейской традиции по самым ранним письменным свидетельствам. Стихи из псалмов и молитвы Шма Исраэль («Слушай, Израиль», Втор 6:4) встречаются на стенах синагог и на ритуальных сосудах V–VII вв. н.э., найденных на территории Иудеи, Месопотамии и Самарии. При этом уже в Мишне (III в. н.э.) содержится запрет на применение библейских стихов в народной медицине. Среди тех, кто будет лишен удела в будущем мире, Мишна называет заговаривающих раны словами из Книги Исход: «Не наведу на тебя ни одной из болезней, которые я навел на Египет, ибо Я — Господь, целитель твой». Из этого запрета явствует, что такая практика у евреев уже развилась. Раввинистическая литература упоминает даже специальные названия для отдельных псалмов, свидетельствующие об их применении в магии: «Песнь израненных», «Песня против демонов» и др. В Средние века появились даже особые списки под названием Шимуш тегилим («Использование псалмов»), где указывалось, какой псалом нужно читать при тех или иных болезнях, несчастьях и нуждах.
Кроме того, сама по себе Тора, а впоследствии и любая другая книга, написанная еврейскими буквами и имеющая сакральный статус, с талмудических времен стала выполнять функцию амулета как такового. В Вавилонском Талмуде приводится рассуждение о том, что царю надлежало иметь два свитка Торы. Один он должен был держать в сокровищнице, а другой — всюду носить с собой. В ашкеназской традиции Нового времени наиболее популярными книгами, которые служили амулетами, были Псалмы и Книга Разиэля (первое издание — Амстердам, 1701 г.). Они выходили в формате маленьких книжечек и часто переиздавались огромными тиражами. Вряд ли такие книги предназначались для чтения, поскольку буквы в них были очень мелкими. Известно, что их клали в колыбель новорожденному, чтобы защитить его от болезней и сглаза. На титульном листе Книги Разиэля часто писали, что тот, кто хранит эту книгу в доме, убережет свое жилище от пожара. Таким образом, Священное Писание в еврейской народной традиции претерпело ряд трансформаций и из сакрального текста превратилось в сакральный предмет.
В свою очередь, цитаты из Священного Писания, наносимые на другие амулеты — пергаментные, бумажные, серебряные и др. — увеличивали их магическую силу. Особый интерес представляет принцип выбора тех или иных цитат, их предполагаемый адресат и приписываемые им магические функции. Мы будем говорить, прежде всего, об амулетах из Восточной Европы XIX–XX веков — они в большом количестве представлены в различных коллекциях еврейского искусства; кроме того, в их изучении нам помогают печатные и рукописные сборники заговоров и заклинаний (Сифрей сгулот), где зачастую встречаются прямые указания — как нужно изготовлять амулеты и что на них писать, что значат те или иные аббревиатуры из первых букв библейских стихов.
На амулетах, предназначенных для защиты от сглаза, часто встречаются слова Бен порат Йосеф, бен порат алей аин («Росток плодоносный Иосиф, росток плодоносный над источником»). Иногда вместо полного текста приводится аббревиатура, состоящая из первых букв этого предложения. Перед нами цитата из Благословения Иакова (Быт 49:22), где он благословляет перед смертью своих сыновей. В данном стихе речь идет о любимом сыне Иосифе. Магическая сила этой фразы становится понятной, если мы привлечем контекст раввинистической литературы. В Вавилонском Талмуде сказано: «Как рыбы на земле покрыты водой, и дурной глаз не имеет силы над ними, так не имеет дурной глаз силы над потомками Иосифа. [...] Глаз, не позарившийся на то, что ему не принадлежит, не подвластен дурному глазу». Здесь обыгрываются омонимы: аин («глаз») и аин («источник»), и смысл библейской цитаты меняется — Иосиф поднимается не «над источником», а «над глазом», то есть над дурным глазом. Здесь очевидно содержится намек на историю с женой Потифара, притязания которой отверг Иосиф. Вероятно, присутствует аллюзия и на другой сюжет, сохранившийся в нескольких раввинистических источниках: Иосиф, отличавшийся редкой красотой, проходя по улицам города, привлекал внимание всех египетских дам, и они бросали ему кольца и браслеты, пытаясь поймать его взгляд. Но Иосиф не поддавался соблазну. И это тоже дало ему силу противостоять дурному глазу. В магической традиции Иосиф выполняет функцию предка-покровителя и обеспечивает защиту тем, кто к нему апеллирует, ища помощи от сглаза.
Из предыдущего примера видно, что благословения, которые содержатся в самих библейских текстах, активно используются и в амулетах. Пожалуй, самым популярным благословением можно считать цитату из Второзакония: «Благословен ты при входе твоем и благословен ты при выходе твоем». Эту фразу писали на амулетах, расположенных рядом с дверью, и значение ее вполне буквально. На многих амулетах встречается текст еще одного библейского благословения: Йеварехеха Адонай вайишмереха... — «Да благословит тебя Господь и охранит тебя! Да призрит на тебя Господь светлым лицом Своим и помилует тебя» (Числ 6:24-25). Эти слова входят в священническое благословение (биркат коганим) и являются значимой частью литургии. Их произносит кантор в синагоге перед тем, как когены скажут, особым образом поднимая руки, свое благословение, а вся община отвернется от них или опустит глаза, поскольку в это время от священников исходит божественное сияние и если посмотреть на них, можно ослепнуть. Появление этого благословения на амулетах можно объяснить несколькими причинами. Во-первых, в самой цитате содержатся два ключевых слова, передающих апотропеическую семантику амулета: «Да благословит тебя Господь и охранит тебя». Во-вторых, особую роль играет повышенный статус Книги Чисел в синагогальном богослужении. Любопытно отметить, что зачастую авторы амулетов не просто используют эту цитату или ее аббревиатуру, но и прибегают к тайнописи, зашифровке текста, превращая его в странную последовательность букв: анактам пастам.
Вообще, тайнопись часто встречается на амулетах. Самой распространенной техникой является замена каждой буквы в библейской цитате на последующую букву алфавита. Некоторые имена Бога и ангелов пишут на амулетах особым шрифтом, который отличается от обычного тем, что на концах всех букв есть особые значки — кружочки и овалы. Возникает вопрос — для чего применяется тайнопись на амулетах? Возможно, это некий секрет мастерства, который подчеркивает владение изготовителя амулета тайным знанием и придает его амулету особый авторитет. Кроме того, не исключено, что тайнопись призвана обмануть нечистую силу. Бесы и демоны никак не могут прочитать амулет и вынуждены тратить время и энергию на разгадку сложной аббревиатуры вместо того, чтобы вредить людям.
Помимо собственно благословений и благих пожеланий многие библейские цитаты, используемые в амулетах, содержат ключевые слова со значением «охрана», «страж», «помощь», «исцеление». Эти ключевые слова или напрямую обращены к Господу в императиве, или просто подчеркивают божественную защиту, на которую надеется носитель амулета. На стене у роженицы принято было вешать амулет с текстом 121-го псалма, в котором важную роль играет фраза «Не спит и не дремлет страж Израиля. Господь — хранитель твой». Популярны также цитаты «На помощь Твою уповаю, Господи» (Быт 49:18) или «Боже, исцели ее!» (Числ 12:13). Мы видим, что многие фразы, которые уже в самой Библии имели ярко выраженный апотропеический характер, активно используются и в последующих еврейских магических практиках.
По всей Восточной Европе был распространен обычай на доме, рядом с окнами и дверями, вешать охранные амулеты, которые назывались шмирес от слова шмира, «охрана». Это всегда аббревиатуры из отдельных библейских стихов или молитвенных формул. В одном из сборников народных заговоров и заклинаний рассказывается про такие амулеты: «Писали каббалисты, что в новом доме, где никогда не было человеческого жилья, находится много демонов — мазиким. [...] Чтобы защититься от них, просят у сойферов [писцов] специальные амулеты, которые крепят над входом в дом и над окнами». Над входом в дом пишут аббревиатурой цитату из Книги Исход: «Скажите: «Это пасхальная жертва Господу, который прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и дома наши избавил». И преклонился народ и поклонился». После этого следует другая цитата: «А людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа» (Быт 19:11). Обе цитаты содержат в себе ключевое слово «дом», и обе отсылают нас к событиям библейской истории, проводя некоторую невидимую грань между мифологическим прошлым и современностью. Первая цитата как будто бы сама заменяет пасхальную жертву, кровью которой были помазаны косяки еврейских домов в ту пасхальную ночь, когда Господь поразил все дома египтян, а еврейские дома не тронул. Вторая цитата отсылает нас к истории грешных жителей Содома и Гоморры, которые не смогли найти вход в дом Лота, поскольку ангелы Господни поразили их слепотою. Эти цитаты призваны охранять дом от чужеземцев и врагов. На окнах было принято писать еще один библейский текст апотропеического характера: «Не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему» (Пс 91:10).
Так же функциональны библейские цитаты, в которых прямо упоминается прекращение, остановка какого-либо бедствия. На амулетах от пожара часто писали следующую цитату: «И возопил народ к Моисею; и помолился Моисей Господу, и утих огонь» (Числ 11:2). На амулетах, призванных остановить чуму или эпидемию заразной болезни, писали текст, составленный из двух библейских цитат, посвященных одному событию: «Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества, и взял в руку копье. И вошел вслед за израильтянином в спальню, и пронзил обоих их, израильтянина и женщину во чрево ее: и прекратилось поражение сынов Израилевых» (Числ 25:7-8) и «И восстал Финеес, и произвел суд, и остановилась язва» (Пс 106:30). В русском переводе в вышеприведенных цитатах используются два слова «поражение» и «язва», однако в еврейском оригинале стоит слово магефа — чума.
Магическое действие последних двух амулетов от чумы и от пожара усиливается тем, что графически они записаны особым образом. В амулетах от пожара последние слова «и утих огонь» повторяются неоднократно, при этом каждый раз они пишутся с новой строки, постепенно сокращаясь на одну букву, пока все не сводится к последней букве слова. То есть упразднение, сведение пожара к нулю передается графически. Амулеты от чумы обычно имеют форму таблицы, в которой сама библейская цитата выписана в столбик, а рядом с каждой буквой из библейской цитаты стоит одна из букв Имени Бога. Магическое воздействие самой цитаты укрепляется, таким образом, с помощью апелляции к Всевышнему.
Подводя итоги, надо отметить, что библейские цитаты усиливают апотропеические свойства амулетов, повышая сакральный статус тех предметов, на которых они написаны. Для надписи на амулетах выбираются те цитаты, которые уже в самом библейском тексте имеют повышенную значимость. Это, как правило, фразы из благословений и молитв. Кроме того, особую значимость в еврейских магических практиках приобретают библейские стихи, выполняющие важную роль в еврейской литургии (благословение священников, молитва Шма Исраэль и т.п.). Немаловажным фактором для выбора того или иного стиха для надписи на амулете является наличие в нем ключевых слов, соотносимых с функцией амулета (охрана дома, исцеление болезни, тушение пожара). Таким образом, на амулеты попадают тексты, наделенные, возможно, особой магической семантикой еще в рамках библейского текста или литургии.
Booknik.ru