Уперше українською мовою було здійснено повний переклад Тори.

Вийшло друком перше повне видання Тори українською мовою, яке містить паралельний текст івритом.

Згідно з інформацією, наданою Укрінформом, Федерація єврейських громад України опублікувала відповідне повідомлення на своїй сторінці у Фейсбуці.

В цьому виданні також включено Гафтарот — фрагменти з книг Пророків, які читаються у суботу та під час свят після основного прочитання Тори.

За інформацією пресслужби ФЄГУ, цей проєкт є результатом двох років наполегливої роботи команди перекладачів, лінгвістів та рабинів під керівництвом видавця Михайла Шифріна, з підтримкою Марка (Менахема-Менделя). Координацію здійснювали рабин Леві Енгельсман і Варвара Коробкова.

До створення перекладу Тори українською долучилися Олена Рабинович і Анна Чвікова, також до редакторської групи увійшли Анат Брусіловські, Ігор Залатарьов, Менахем Мендель Марьяновський і Аківа Немой під керівництвом рабина Міхаеля Гоцеля. Головним редактором став Олександр Кагановський.

У вступі до видання голова Ради Федерації єврейських громад України, рабин Меїр Цві Стамблер, підкреслив, що цей переклад є унікальним явищем в історії єврейського народу.

"Вперше святий текст Тори прозвучав українською мовою, запрошуючи до глибокого роздуму над його мудрістю рідною мовою. Раніше такого перекладу не існувало, і цей крок відкриває нову сторінку в духовному житті українських євреїв. Переклад Тори на українську не є лише мовознавчим досягненням, а є актом поширення святості Всевишнього у нашому світі," - зазначив він.

Перший тираж повного українського видання Тори складає три тисячі екземплярів.

Як повідомили в ФЄГУ, перші примірники уже прибули до єврейських громад в Україні. Однак, вже зараз зрозуміло, що в найближчий час буде необхідно більше копій, і ці три тисячі видань, надруковані у 2025 році, можуть стати бібліографічною рідкістю з великою історичною значущістю.

Згідно з інформацією від Укрінформ, в українському видавництві "Основи" готується до друку друге, вдосконалене видання Корану, перекладене сходознавцем та арабістом Михайлом Якубовичем.

#Євреї #Мова іврит #Лінгвістика #Святий #Укрінформ #Українська мова #Тора #Рабин. #Перекладач #Коран #Редагування #Сходознавство #Тираж газети #Єврейська історія

Читайте також

Найпопулярніше
Воины Израиля — дорога славы
ЗАПОРОЖЬЕ. Первые дни 2021г.
КРИВОЙ РОГ. Праздник Суккот в подростковом клубе Be Jewish
Актуальне
Більше двох століть цей населений пункт існував під іншим найменуванням: де розташоване місто Звягель в Україні та що робить його особливим?
Не лише Примадонна: що слід знати про стосунки Галкіна до одруження з Пугачовою.
Колись це місце було осередком аристократії, де відбувалися розкішні бали. Які цікаві факти відомі про палац Гредлів, який отримав назву "держава Сколе"?
Теги