В Україні вперше вийшло повне видання Тори, перекладене українською мовою.

Вийшло перше повне видання Тори українською мовою, яке включає паралельний текст на івриті. Це видання також містить Гафтарот — уривки з книг Пророків, які читаються в суботу та під час свят після основного читання Тори.

Цю інформацію оприлюднила Федерація єврейських громад України на своїй сторінці у Фейсбуці.

Як повідомили у пресслужбі ФЄГУ, цей проєкт є плодом дворічних зусиль колективу перекладачів, лінгвістів та рабинів, який очолював видавець Михайло Шифрін за підтримки Марка (Менахема-Менделя). Координацію роботи здійснювали рабин Леві Енгельсман та Варвара Коробкова.

До процесу перекладу Тори на українську мову долучилися Олена Рабинович і Анна Чвікова. Редакційна команда також включала Анатія Брусіловського, Ігоря Залатарьова, Менахема Менделя Марьяновського та Аківу Немоя, під керівництвом рабина Міхаеля Гоцеля. Головним редактором проєкту призначили Олександра Кагановського.

У передмові до видання голова ради Федерації єврейських громад України рабин Меїр Цві Стамблер зауважив, що цей переклад не має аналогів в історії єврейського народу.

"Вперше священний текст Тори представлений українською мовою, запрошуючи до глибокого розуміння її мудрості рідною мовою. Раніше такого перекладу не існувало, і цей крок відкриває нову сторінку в духовному житті українських євреїв. Переклад Тори українською -- це не просто лінгвістичне досягнення, а акт поширення святості Всевишнього в нашому світі," -- зазначив він.

Перший тираж повного видання Тори українською мовою складає три тисячі екземплярів.

Як зазначили представники ФЄГУ, перші примірники вже почали надходити до єврейських громад в Україні. Однак вже зараз зрозуміло, що в найближчому майбутньому знадобляться додаткові тиражі. Ці три тисячі екземплярів, видані у 2025 році, можуть стати бібліографічною рідкістю з великим історичним значенням.

#Євреї #Мова іврит #Лінгвістика #Святий #Українська мова #Тора #Рабин. #Перекладач #Тираж газети #Єврейська історія

Читайте також